|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( y2 \% o! d; ]. S% _9 u7 E
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
X9 R% E$ ?, }
8 P$ L" ?& G* }& k" m9 x4 a- ~! C e我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。: `1 n& I3 K6 p, Y! s, w
9 J# y7 V7 @1 q' ` ~0 g8 k1 j
遗憾,我给不了任何回答。: d* Q9 e h( r l$ A9 \
5 ]7 Q& n7 z" [; l- [
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
9 ?% A" y' x. z
: h8 R6 `+ Z1 Q2 \; R抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
( y9 @& E: F! h & c4 z, j4 ]/ }% [7 u# K
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
7 e1 }6 m8 U* I. h 6 i g- v, ^3 l V* z
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
) S; E! ^" v2 l9 d0 A2 |
t' U' b6 {9 c% |% T: y马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ l. O0 a8 `$ t5 s3 W $ b4 Q& o6 ~& i+ ? X* F9 A* i9 `; Y
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。' @+ E* F: x/ ~7 t8 d
6 P4 \/ m$ y0 R- \. }& O* C民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
; h N7 [: }. l9 U2 z) ^3 Z& x 9 s4 H- w+ G5 a! Q, x" f
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。6 }: ?2 u" \ t$ J
2 R6 i( `2 J0 u: o
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。0 o; x; X7 h9 p% K9 W6 v2 U+ p9 Z
; l' ]% z2 m8 D5 x骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
/ R% d6 t$ r) M. O+ P2 v( Q . H" I- C+ r0 g4 v2 g' w
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
0 k) G+ n2 {" t' _
1 m5 c9 i8 c% o' W/ y3 ?( ^. E) u警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
; j4 Q' H4 J4 q4 N ( ?; g* x3 q. `( P( V" Z
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
6 v% q4 M& t7 ]( P! [* {0 [ 0 k Y" y* f V& ?$ }7 V" e
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。) n }0 ]1 l h; J8 f, E4 c
- Z" s0 i! @6 y0 L+ h
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。, `$ u3 W8 V S6 d
\9 J$ A: P7 v$ L+ {不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
* P* [8 R6 }- c0 u7 K+ y7 K1 B |
|